Eserin künyesi
Bestecisi: Abdülkâdir-i Merâgî
Makâmı: Rast makâmı
Usûlü: Düyek usûlü
Formu: Beste formu
Sözleri
Not
Güftedeki virgüller, şiirlerin bilinen/tartışılan edebî kuralları dışında, okumayı biraz duraklatarak, kelimelerin ve cümlelerin anlamlarının, anlaşılarak hissedilmesine, katkı sağlaması amacıyla kullanılmıştır.
Amed, nesîm-i, sûbh-u, dem
Tersem ki, âzâreş, kûned
Tahrîk-i, zûlf-û, anbereş
Ez, hâb’ı bîdâreş, kûned (amân)
Terennüm:
Tenna dirna deddere dilli ney
Tenna dirna deddere dilli ney
Âh teneni ta dir ney
Teneni ta dir ney
Dir ney dir ney
Ez, hâb’ı, bîdâreş, kûned (amân)
Âh ye le li ye le lâ
Ye le li ye le lâ dost
Ye le li ye le lâ
Ye le li ye le lâ dost
Ez hâb’ı bîdâreş, kûned (amân)
Sultânıma sultânıma
Râhmet bekûn, ber cânıma
Ân dem ki, cân ber-leb resîd
Hem-râh’î kûn, imânıma (amân)
Türkiye Türkçesi Karşılığı
Tatlı tatlı esen sabah rüzgarının sevgiliyi rahatsız etmesinden korkarım
Amber kokan saçlarını kımıldatıp sevgiliyi uykusundan uyandıracak
Ey sultanımız
Canımıza merhamet et
O can, dudağımızın ucuna eriştiğinde de imanımıza yoldaş kıl
Sabah rüzgarı geldi (esti), onu incitmesinden korkarım
Anber kokulu zülfünün tahriki, onu uykudan uyandırmasından korkarım
Ey benim sultanım, ey sultanım bana acı
Can dudağa geldiği zaman imanıma yoldaş ol